< Hioba 14 >

1 Człowiek, urodzony przez kobietę, ma dni niewiele i ma pełno kłopotów;
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Któż może wydobyć czystego z nieczystego? Ani jeden.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Gdyż jego dni są ustalone, liczba jego miesięcy jest u ciebie; wyznaczyłeś mu kres, którego nie może przekroczyć.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 [Dla] drzewa bowiem jest nadzieja, choć je wytną, że znowu odrośnie, że jego latorośl nie ustanie.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 [To jednak] gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Jak ubywa wód z morza i rzeka opada, i wysycha;
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 Tak jest z człowiekiem, gdy się położy i już nie wstanie; dopóki niebiosa będą trwać, nie ocknie się ani nie będzie obudzony ze swego snu.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Obyś mnie w grobie ukrył i schował, aż twój gniew się uciszy, wyznaczył mi czas i wspomniał na mnie. (Sheol h7585)
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
14 Gdy człowiek umrze, czy [znowu] ożyje? Przez wszystkie dni wyznaczonego mi czasu będę czekał, aż nadejdzie moja zmiana.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Zawołasz, a ja ci odpowiem; zatęsknisz za dziełem swoich rąk.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech?
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Mój występek jest zapieczętowany w woreczku, gromadzisz moje nieprawości.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 Wody wydrążają kamienie, ulewa podrywa to, co wyrośnie z prochu ziemi, a ty nadzieję człowieka obracasz wniwecz.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Jego synowie darzeni są szacunkiem, lecz on o tym nie wie; żyją w pogardzie, lecz na to nie zważa.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.

< Hioba 14 >