< Hioba 12 >
1 Potem Hiob odpowiedział:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
“Wo, lina yini elizibona kuyini abantu, njalo lolwazi luzakufa lani!
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
Kodwa lami ngilayo ingqondo njengani; kalingedluli ngalutho. Ngubani ongazaziyo izinto zonke lezi?
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
Sengiyinto yokuhlekisa ebanganini bami, lanxa ngacela kuNkulunkulu waphendula, inhlekisa sibili, kodwa ngilungile, ngimsulwa!
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
Abantu abahlezi kuhle bayakweyisa ukwehlelwa ngumnyama, bathi kuyimfanelo yalabo onyawo zabo sezitshelela.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
Amathente ezigebenga avikelekile, lalabo abamthukuthelisayo uNkulunkulu bavikelekile, uNkulunkulu ulabo ezandleni zakhe.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
Kodwa ake ubuze izinyamazana, zizakufundisa, kumbe izinyoni zemoyeni, zizakutshela;
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
kumbe khuluma lomhlaba, uzakufundisa, loba uthi inhlanzi zolwandle zikwazise.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
Yikuphi kwalezizinto okungaziyo na ukuthi yisandla sikaThixo esikwenzileyo lokhu?
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
Esandleni sakhe kulempilo yazo zonke izidalwa lokuphefumula kwabantu bonke.
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
Indlebe kayiwahloli yini wonke amazwi njengolimi lunambitha ukudla?
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Angithi ukuhlakanipha kufunyanwa ebadaleni na? Angithi impilo ende iletha ukuzwisisa na?
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
NgokukaNkulunkulu ukuhlakanipha lamandla; ukweluleka lokuzwisisa kungokwakhe.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
Lokho akubhidlizayo kungeke kwamiswa njalo; lowo amvalelayo ngeke avulelwe.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
Angaze awavale amanzi, kuba lokoma; angawavulela kuba lomonakalo elizweni.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Abeluleki uyabakhupha bahambe beze enze abehluleli babe yiziphukuphuku.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Uyanyomula izibopho ezibotshwe ngamakhosi azibophe ngelembu ekhalweni.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
Abaphristi uyabakhupha beze awagenqule amadoda abesithi asegxilile.
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Uyazithulisa izindebe zabeluleki abathenjiweyo asuse ulwazi lwabadala.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Izikhulu uzihleka usulu abalamandla abathathele lawomandla.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Uyembula imfihlo ezenzeka emnyameni amathunzi azikileyo awalethe ekukhanyeni.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
Wenza izizwe zikhule, abesezidiliza; uyaziqhelisa izizwe, aphinde azichithe.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Abakhokheli basemhlabeni ubemuka ukuhlakanipha kwabo; ubenza bantule enkangala.
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Bayaphumputha emnyameni kungelakukhanya; ubenza badiyazele njengezidakwa.”