< Hioba 12 >
1 Potem Hiob odpowiedział:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
«Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
3 Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
4 Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
5 Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
6 Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
7 Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
8 Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
9 Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
10 W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
11 Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
12 U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
13 [Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
14 Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
15 Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
16 U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
17 Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
18 Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
19 Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
20 Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
21 Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
22 [On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
23 Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
24 On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
25 I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.