< Hioba 11 >

1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».

< Hioba 11 >