< Kaznodziei 10 >

1 Zdechłe muchy zasmradzają i psują olejek aptekarza. Tak samo odrobina głupstwa psuje [człowieka] poważanego z powodu jego mądrości i sławy.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט
2 Serce mądrego jest po jego prawicy, ale serce głupca po jego lewicy.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו
3 Nawet gdy głupiec idzie drogą, brakuje mu rozumu, i mówi wszystkim, że jest głupcem.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא
4 Jeśli duch władcy powstaje przeciwko tobie, nie opuszczaj swego miejsca, gdyż pokora zapobiega wielkim wykroczeniom.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים
5 Jest zło, które widziałem pod słońcem, to błąd, który pochodzi od władcy:
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט
6 Głupota jest wywyższona do wielkiej godności, a bogaci [w mądrość] siedzą nisko.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו
7 Widziałem sługi na koniach, a książąt idących pieszo jak słudzy.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ
8 Kto kopie dół, [sam] w niego wpadnie, kto rozwala płot, tego ukąsi wąż.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש
9 Kto przenosi kamienie, porani się nimi, kto rąbie drwa, naraża się na niebezpieczeństwo.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם
10 Jeśli stępi się żelazo, a nie naostrzy się jego ostrza, wtedy trzeba wytężyć siły. Ale lepiej skutkuje mądrość.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה
11 Wąż ukąsi bez zaklęcia, a gaduła nie jest niczym lepszym.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
12 Słowa z ust mądrego są łaskawe, ale wargi głupca pożerają jego samego.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו
13 Początek słów jego ust to głupota, a koniec jego mowy to wielkie szaleństwo.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה
14 Głupiec wiele mówi, [choć] człowiek nie wie, co nastąpi. Któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו
15 Głupi męczą się trudem, a nie wiedzą nawet, jak dojść do miasta.
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר
16 Biada tobie, ziemio, gdy twoim królem dziecko, a twoi książęta z rana biesiadują.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו
17 Błogosławiona jesteś, ziemio, gdy twój król pochodzi ze szlachetnego rodu, a twoi książęta we właściwym czasie jadają, by się posilić, a nie dla pijaństwa.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי
18 Z powodu lenistwa chyli się dach, a wskutek opieszałości rąk przecieka dom.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית
19 Dla uciechy wyprawia się ucztę i wino rozwesela życie, ale pieniądze umożliwiają wszystko.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל
20 Nawet w swoich myślach nie złorzecz królowi ani w swojej sypialni nie przeklinaj bogatego, bo ptak niebieski zaniesie ten głos, a to, co skrzydlate, rozgłosi sprawę.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר

< Kaznodziei 10 >