< I Kronik 6 >

1 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
Fils d'Asebi,
46 Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.

< I Kronik 6 >