< I Kronik 24 >
1 A [oto] podział synów Aarona. Synami Aarona [byli]: Nedab, Abihu, Eleazar i Itamar;
Forsothe to the sones of Aaron these porciouns schulen be; the sones of Aaron weren Nadab, and Abyud, Eleazar, and Ythamar;
2 Ale Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, dlatego Eleazar i Itamar sprawowali urząd kapłański.
but Nadab and Abyud weren deed with out fre children bifor her fadir, and Eleazar and Ythamar weren set in presthod.
3 I Dawid podzielił ich, [to jest] Sadoka z synów Eleazara i Achimeleka z synów Itamara, według ich urzędu w ich służbie.
And Dauith departide hem, that is, Sadoch, of the sones of Eleazar, and Achymelech, of the sones of Ithamar, by her whiles and seruyce;
4 I okazało się, że spośród synów Eleazara było więcej naczelników niż spośród synów Itamara. Tak więc ich podzielono: spośród synów Eleazara [było] szesnastu naczelników według rodów, a spośród synów Itamara według rodów – ośmiu.
and the sones of Eleazar weren founden many mo in the men princes, than the sones of Ythamar. Forsothe he departide to hem, that is, to the sones of Eleazar, sixtene prynces bi meynees; and to the sones of Ythamar eiyte prynces bi her meynees and howsis.
5 A zostali podzieleni przez losowanie, zarówno jedni, jak i drudzy, gdyż przełożeni świątyni i przełożeni domu Bożego byli spośród synów Eleazara, jak i spośród synów Itamara.
Sotheli he departide euer eithir meynees among hem silf bi lottis; for there weren princes of the seyntuarye, and princes of the hows of God, as wel of the sones of Eleazar as of the sones of Ithamar.
6 A Szemajasz, syn Netaneela, pisarz z [pokolenia] Lewiego, spisał ich wobec króla i książąt, kapłana Sadok, Achimeleka, syna Abiatara, oraz naczelników rodów kapłańskich i lewickich. Losowano [na przemian] jeden dom z rodu Eleazara, drugi – z Itamara.
And Semeye, the sone of Nathanael, a scribe of the lynage of Leuy, discriuede hem bifore the king and pryncis, and bifor Sadoch, the preest, and Achymelech, the sone of Abiathar, and to the prynces of meynees of the preestis and of the dekenes; he discriuyde oon hows of Eleazar, that was souereyn to othere, and `the tother hows of Ithamar, that hadde othere vndir hym.
7 Pierwszy los padł na Jehojariba, drugi na Jedajasza;
Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
8 Trzeci na Charima, czwarty na Seorima;
the thridde to Aharym, the fourthe to Seorym,
9 Piąty na Malkiasza, szósty na Mijamina;
the fyuethe to Melchie,
10 Siódmy na Hakkosa, ósmy na Abiasza;
the sixte to Maynan, the seuenthe to Accos,
11 Dziewiąty na Jeszuę, dziesiąty na Szekaniasza;
the eiythe to Abia, the nynthe to Hieusu, the tenthe to Sechema, the elleuenthe to Eliasib,
12 Jedenasty na Eliasziba, dwunasty na Jakima;
the tweluethe to Jacyn,
13 Trzynasty na Chuppę, czternasty na Jeszebaba;
the thrittenthe to Opha, the fourtenthe to Isbaal,
14 Piętnasty na Bilgę, szesnasty na Immera;
the fiftenthe to Abelga, the sixtenthe to Emmer,
15 Siedemnasty na Chezira, osiemnasty na Happisesa;
the seuententhe to Ezir, the eiytenthe to Ahapses, the nyntenthe to Pheseye,
16 Dziewiętnasty na Petachiasza, dwudziesty na Ezechiela;
the twentithe to Jezechel,
17 Dwudziesty pierwszy na Jachina, dwudziesty drugi na Gamula;
the oon and twentithe to Jachym, the two and twentithe to Gamul, the thre and twentithe to Dalayam,
18 Dwudziesty trzeci na Delajasza, dwudziesty czwarty na Maazjasza.
the foure and twentithe to Mazzian.
19 Taka [była] kolejność w służbie, aby wchodzili do domu PANA zgodnie z ustaleniem, jakie pochodziło od ich ojca Aarona, jak mu rozkazał PAN, Bóg Izraela.
These weren the whilis of hem bi her mynysteries, that thei entre in to the hows of God, and bi her custom vndur the hond of Aaron, her fadir, as the Lord God of Israel comaundide.
20 A pozostali z synów Lewiego to: z synów Amrama – Szubael; z synów Szubaela – Jechdejasz.
Forsothe Sebahel was prince of the sones of Leuy that weren resydue, of the sones of Amram; and the sone of Sebahel was Jedeie;
21 Z Rechabiasza: z synów Rechabiasza pierwszym [był] Jisziasz.
also Jesie was prince of the sones of Roobie.
22 Z Ishara – Szelomit; z synów Szelomita – Jachat.
Sotheli Salomoth was prince of Isaaris; and the sone of Salamoth was Janadiath;
23 A synowie Chebrona: pierwszy Jeriasz, drugi Amariasz, trzeci Jachaziel, czwarty Jekameam.
and his firste sone was Jeriuans, `Amarie the secounde, Azihel the thridde, `Jethmoan the fourthe.
24 Synowie Uzziela: Mika; z synów Miki – Szamir.
The sone of Ozihel was Mycha; the sone of Mycha was Samyr;
25 Brat Miki: Jisziasz; z synów Jisziasza – Zachariasz.
the brother of Mycha was Jesia; and the sone of Jesia was Zacharie.
26 Synowie Merariego: Machli i Muszi; synowie Jaazjasza: Beno.
The sones of Merary weren Mooli and Musi; the sone of Josyan was Bennon;
27 Synowie Merariego z Jaazjasza: Beno, Szoham, Zakkur i Ibri.
and the sone of Merarie was Ozian, and Soen, and Zaccur, and Hebri.
28 Z Machliego: Eleazar, który nie miał synów.
Sotheli the sone of Mooli was Eleazar, that hadde not fre sones; forsothe the sone of Cys was Jeremyhel;
29 Z Kisza, synowie Kisza: Jerachmeel.
the sones of Musy weren Mooli,
30 A synowie Musziego: Machli, Eder i Jerimot. Ci [byli] synami Lewitów według ich rodów.
Eder, Jerymuth. These weren the sones of Leuy, bi the housis of her meynees.
31 Oni również rzucali losy tak samo jak ich bracia, synowie Aarona, przed królem Dawidem, Sadokiem, Achimelekiem oraz naczelnikami rodów kapłańskich i lewickich – naczelnicy rodów na równi z młodszymi ich braćmi.
Also and thei senten lottis ayens her britheren, the sones of Aaron, bifor Dauid the kyng, and bifor Sadoch, and Achymelech, and the princes of meynees of preestis and of dekenes; lot departide euenli alle, bothe the gretter and the lesse.