< Psalmów 72 >
1 Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
2 Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
3 Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
4 Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
5 Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
6 Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
7 Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
8 Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
9 Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
10 Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
11 I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
14 Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
15 I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
16 Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
17 Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
18 Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
20 A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.