< Psalmów 72 >

1 Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;
De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
2 Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.
Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
3 Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.
Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
4 Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.
Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
5 Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.
Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
6 Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:
Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
7 Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.
En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
8 Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
10 Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.
les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
11 I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.
Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.
il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
14 Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.
Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
16 Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
17 Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.
Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
18 Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.
Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.
et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
20 A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.

< Psalmów 72 >