< Psalmów 69 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。