< Psalmów 66 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. (Sela)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. (Sela)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. (Sela)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.