< Psalmów 49 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol h7585)
15 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.

< Psalmów 49 >