< Psalmów 25 >

1 Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! duszę moję podnoszę.
In finem. Psalmus David. Ad te, Domine, levavi animam meam:
2 Boże mój! w tobie ufam; niech nie będę zawstydzony, niech się nie weselą nieprzyjaciele moi ze mnie.
Deus meus, in te confido; non erubescam.
3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
4 Panie! daj mi poznać drogi twe, ścieżek twoich naucz mię.
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
5 Daj, abym chodził w prawdzie twojej, i naucz mię; boś ty jest Bóg zbawienia mego; ciebie oczekuję dnia każdego.
Dirige me in veritate tua, et doce me, quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Wspomnij na litości twoje, Panie! i na miłosierdzia twoje, które są od wieku.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum quæ a sæculo sunt.
7 Grzechów młodości mojej, i przestępstw moich nie racz pamiętać; według miłosierdzia twego wspomnij na mię, dla dobroci twojej, Panie!
Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas, ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.
8 Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
Dulcis et rectus Dominus; propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 Poprowadzi cichych w sądzie, a nauczy pokornych drogi swojej.
Diriget mansuetos in judicio; docebit mites vias suas.
10 Wszystkie ścieżki Pańskie są miłosierdzie i prawda tym, którzy strzegą przymierza jego, i świadectwa jego.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
11 Panie! dla imienia twego odpuść nieprawość moję, bo wielka jest.
Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo; multum est enim.
12 Jestże człowiek, co się boi Pana? Nauczy go drogi, którąby miał obrać.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via quam elegit.
13 Dusza jego w dobrem przemieszkiwać będzie, a nasienie jego odziedziczy ziemię.
Anima ejus in bonis demorabitur, et semen ejus hæreditabit terram.
14 Tajemnica Pańska objawiona jest tym, którzy się go boją, a przymierze swoje oznajmuje im.
Firmamentum est Dominus timentibus eum; et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Oczy moje ustawicznie patrzą na Pana; albowiem on wywodzi z sieci nogi moje.
Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Wejrzyjże na mię, a zmiłuj się nademną; bom jest nędzny i opuszczony.
Respice in me, et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.
17 Utrapienia serca mego rozmnożyły się; z ucisków moich wywiedź mię.
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Obacz udręczenie moje, i pracę moję, a odpuść wszystkie grzechy moje.
Vide humilitatem meam et laborem meum, et dimitte universa delicta mea.
19 Obacz nieprzyjaciół moich, jako się rozmnożyli, a mają mię niesłusznie w nienawiści.
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Strzeż duszy mojej, a wyrwij mię, abym nie był pohańbiony; bo w tobie nadzieję mam.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Niewinność i szczerość niech mię strzegą; bom na cię oczekiwał.
Innocentes et recti adhæserunt mihi, quia sustinui te.
22 O Boże! wybawże Izraela ze wszystkich ucisków jego.
Libera, Deus, Israël ex omnibus tribulationibus suis.

< Psalmów 25 >