< Psalmów 109 >
1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
May his days be few; may another take his position.
9 Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.