< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >