< Przysłów 7 >

1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >