< Przysłów 5 >

1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Przysłów 5 >