< Przysłów 5 >
1 Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.