< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!