< Przysłów 10 >

1 Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Przysłów 10 >