< Filemona 1 >
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios ),
16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.