< Mateusza 28 >
1 A gdy się skończył sabat, i już świtało na pierwszy dzień onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Pański zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamień ode drzwi, i usiadł na nim.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie.
The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą.
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16 Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata. Amen. (aiōn )
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn )." Amen.