< Marka 13 >
1 A gdy on wychodził z kościoła, rzekł mu jeden z uczniów jego: Nauczycielu! patrz, jakie to kamienie, i jakie budowania?
And, as he was going forth out of the temple, one of his disciples saith unto him—Teacher! see what manner of stones, and what manner of buildings!
2 A Jezus odpowiadając rzekł mu: Widzisz te wielkie budowania? Nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
And, Jesus, said unto him—Art thou beholding these great buildings? In nowise, shall there be left here, stone upon stone, which shall, in any wise, not be thrown down.
3 A gdy siedział na górze oliwnej przeciwko kościołowi, pytali go osobno Piotr, i Jakób, i Jan, i Andrzej:
And, as he was sitting within the mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning him, privately—
4 Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak, kiedy się to wszystko pełnić będzie?
Tell us, When, these things, shall be, and, what the sign, when all these things shall be about to be concluded.
5 A Jezus odpowiadając im, począł mówić: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
And, Jesus, began to be saying unto them—Beware, lest anyone, deceive, you;
6 Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus, a wiele ich zwiodą.
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many.
7 Gdy tedy usłyszycie wojny, i wieści o wojnach, nie trwożcież sobą; boć to musi być; ale jeszcze nie tu koniec.
And, when ye shall hear of wars, and rumours of wars, be not alarmed—it must needs come to pass, but, not yet, is, the end.
8 Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą miejscami trzęsienia ziemi, i będą głody i zamieszania.
For there will arise—Nation against nation, and, kingdom against kingdom, —there will be earthquakes in places, there will be famines: —
9 A toć początki boleści. Lecz wy strzeżcie samych siebie; boć was podawać będą przed rady i do zgromadzenia, będą was bić, a przed starostami i królmi dla mnie stawać będziecie na świadectwo przeciwko nim.
A beginning of birth-pangs, are these things. But be, ye, taking heed, unto yourselves: they will deliver you up into high-councils, and, in synagogues, shall ye be beaten, —and, before governors and kings, shall ye be set, for my sake, for a witness unto them.
10 Ale u wszystkich narodów musi być przedtem kazana Ewangielija.
And, unto all the nations, first, must needs be proclaimed, the glad-message.
11 A gdy was powiodą wydawając, nie troszczcież się przed czasem, co byście mówić mieli, ani o tem myślcie, ale co wam będzie dano onejże godziny, to mówcie; albowiem nie wy jesteście, którzy mówicie, ale Duch Święty.
And, when they are leading you, as they are delivering you up, be not beforehand anxious, what ye shall speak; but, whatsoever shall be given you in that hour, the same, speak, —for, ye, are not the speakers, but the Holy Spirit.
12 I wyda brat brata na śmierć, a ojciec syna; i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać.
And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child, and, children, will rise up, against parents, and put them to death;
13 A będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawion.
And ye will be men hated by all, because of my name; but, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 Gdy tedy ujrzycie onę obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą od Danijela proroka, stojącą, gdzie stać nie miała, (kto czyta, niechaj uważa, ) tedy ci, którzy będą w Judzkiej ziemi, niech uciekają na góry.
But, when ye shall see the abomination of desolation, standing where it ought not, he that readeth, let him, think, then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
15 A kto będzie na dachu, niech nie zstępuje do domu, ani wchodzi, aby co wziął z domu swego;
He that is on the house-top, let him not come down, neither let him enter, to take away anything out of his louse;
16 A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję.
And, he that hath gone into the field, let him not turn back unto the things behind, to take away his mantle.
17 Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
But alas for the women with child, and for them who are giving suck, —in those days.
18 Przetoż módlcie się, aby uciekanie wasze nie było w zimie.
But be praying, that it may not happen in winter.
19 Albowiem będą te dni takiem uciśnieniem, jakiego nie było od początku stworzenia, które stworzył Bóg, aż dotąd, ani będzie.
For in those days shall be a tribulation—such, that there hath not happened, the like, from the beginning of creation which God created, until the present time, and shall in nowise happen.
20 A jeźliby Pan nie skrócił dni onych, nie byłoby żadne ciało zbawione; lecz dla wybranych, które wybrał, skrócił dni onych.
And, save that the Lord hath shortened the days, no flesh should be saved; but, for the sake of the chosen of whom he hath made choice, he hath shortened the days.
21 A tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie.
And, then, if any, unto you, say—See! Here, is the Christ! See! there, do not believe it;
22 Boć powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i będą czynić znamiona i cuda ku zwiedzeniu, by można, i wybranych.
For there will arise, false Christs, and false prophets; and they will show signs and wonders, so as to deceive, if possible, the chosen.
23 Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział.
But, ye, beware: I have foretold you, all things.
24 Ale w one dni po uciśnieniu onem, zaćmi się słońce, i księżyc nie wyda światłości swojej;
But, in those days, after that tribulation, the sun, shall be darkened, and, the moon, will not give her brightness,
25 I gwiazdy niebieskie będą padały, a mocy, które są na niebie, poruszą się.
And, the stars, will, out of the heavens, be falling, —and, the powers which are in the heavens, will be shaken;
26 A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką.
And, then, will they see the Son of Man—coming in clouds, with great power and glory.
27 A tedy pośle Anioły swoje i zgromadzi wszystkie wybrane swoje od czterech wiatrów, od kończyn ziemi aż do kończyn nieba.
And, then, will he send forth the messengers, and they will gather together his chosen—out of the four winds, from utmost bound of earth, unto utmost bound of heaven.
28 A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer:
29 Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach.
Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors.
30 Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
31 Niebo i ziemia przeminą; ale słowa moje nie przeminą.
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall not pass away.
32 Lecz o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.
But, concerning that day or hour, no one, knoweth, neither the messengers in heaven, nor the Son, —save the Father.
33 Patrzcież, czujcie, a módlcie się; bo nie wiecie, kiedy ten czas będzie.
Be taking heed, be watching, for ye know not, when, the season [is]: —
34 Jako człowiek, który precz odjeżdżając, zostawił dom swój, i rozdał urzędy sługom swoim, i każdemu robotę jego, i wrotnemu przykazał, aby czuł.
As a man from home—having left his house, and given his servants the authority, to each one, his work, —and, unto the porter, hath given command, that he should watch: —
35 Czujcież tedy; (bo nie wiecie, kiedy Pan domu onego przyjdzie, z wieczorali, czyli o północy, czyli gdy kury pieją, czyli rano.)
Be watching, therefore, for ye know not, when, the master of the house, is coming, —whether at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at early morn; —
36 By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi.
Lest, coming suddenly, he find you, sleeping.
37 A co wam mówię, wszystkimci mówię: Czujcie.
But, what, unto you, I say, unto all, I say: —Be watching.