< Hioba 9 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Job vastasi ja sanoi:
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
hän loi Seulaset ja Kalevanmiekan, Otavan ja eteläiset tähtitarhat;
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
hän tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Katso, hän käy ohitseni, enkä minä häntä näe; hän liitää ohi, enkä minä häntä huomaa.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Katso, hän tempaa saaliinsa, kuka voi häntä estää, kuka sanoa hänelle: 'Mitä sinä teet?'
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Minäkö sitten voisin vastata hänelle, valita sanojani häntä vastaan?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Vaikka oikeassakin olisin, en saisi vastatuksi; minun täytyisi tuomariltani armoa anoa.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani,
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
joka ei anna minun vetää henkeäni, vaan täyttää minut katkeralla tuskalla.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Jos väkevän voimaa kysytään, niin hän sanoo: 'Tässä olen!' mutta jos oikeutta, niin: 'Kuka vetää minut tilille?'
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Vaikka olisin oikeassa, niin oma suuni tuomitsisi minut syylliseksi; vaikka olisin syytön, niin hän kuitenkin minut vääräksi tekisi.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Syytön minä olen. En välitä hengestäni, elämäni on minulle halpa.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä,
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
ne kiitävät pois niinkuin ruokovenheet, niinkuin kotka, joka iskee saaliiseen.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Jos ajattelen: tahdon unhottaa tuskani, muuttaa muotoni ja ilostua,
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
niin minä kauhistun kaikkia kipujani, tiedän, ettet julista minua viattomaksi.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Syyllisenä täytyy minun olla; miksi turhaan itseäni vaivaan?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Jos vaikka lumessa peseytyisin ja puhdistaisin käteni lipeällä,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
silloinkin sinä upottaisit minut likakuoppaan, niin että omat vaatteeni minua inhoisivat.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."