< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
約伯答覆說:
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
他所作的大事,不可勝數。
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。

< Hioba 9 >