< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
And he answered Job and he said.
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.