< Hioba 41 >
1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.