< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< Hioba 40 >