< Hioba 37 >

1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.

< Hioba 37 >