< Hioba 37 >
1 A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
At this my heart trembles, beating rapidly within me!
2 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
3 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
4 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
5 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
6 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
7 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
8 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
Even the animals take shelter and remain in their dens.
9 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
10 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
11 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
12 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
13 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
14 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
15 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
16 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
17 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
18 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
19 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
20 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
21 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
22 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
23 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
24 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”