< Hioba 34 >
1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.