< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Hioba 34 >