< Hioba 36 >

1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Élihu continua, et dit:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Attends un peu et je t'instruirai, car il y a encore des raisons pour la cause de Dieu.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Je prendrai de loin ma science, et je donnerai droit à mon créateur.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Car, certainement, mes discours ne sont point mensongers, et c'est un homme qui te parle d'une science parfaite.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Voici, Dieu est puissant, et il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait droit aux affligés.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, il place ces justes avec les rois sur le trône; et il les y fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
S'ils sont liés de chaînes, s'ils sont pris dans les liens de l'affliction,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Il leur fait connaître ce qu'ils ont fait, leurs péchés et leur orgueil.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Alors il ouvre leur oreille à la réprimande; il leur dit de se détourner de l'iniquité.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
S'ils l'écoutent, et s'ils le servent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans la joie;
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Mais s'ils ne l'écoutent pas, ils passent par l'épée, et ils expirent dans leur aveuglement.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Les cœurs impies se mettent en colère; ils ne crient point à lui quand il les a liés.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Leur âme meurt en sa jeunesse, et leur vie s'éteint comme celle des débauchés.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Il sauve l'affligé par son affliction, et il l'instruit par sa douleur.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Et toi-même, il te mettra hors de ta détresse, au large, loin de toute angoisse, et ta table sera dressée, couverte de graisse.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Mais si tu es plein de la cause du méchant, cette cause et la condamnation se suivront de près.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Prends garde que la colère ne te pousse au blasphème, et ne te laisse pas égarer par la pensée d'une abondante expiation.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Ferait-il cas de ta richesse? Il n'estimera ni l'or ni les moyens de l'opulence.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Ne souhaite point la nuit, en laquelle les peuples sont enlevés sur place.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Garde-toi de te tourner vers l'iniquité; car tu la préfères à l'affliction.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Voici, Dieu est élevé en sa puissance; qui pourrait enseigner comme lui?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Qui lui a prescrit sa voie? Et qui lui dira: Tu as fait une injustice?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Souviens-toi de célébrer ses ouvrages, que tous les hommes chantent.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Tout homme les admire, chacun les contemple de loin.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Voici, Dieu est élevé, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne peut le sonder!
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Il attire les gouttes d'eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Les nuées la font couler, et tomber goutte à goutte sur la foule des hommes.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Et qui pourrait comprendre le déploiement des nuées, et le fracas de sa tente?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Voici, il étend sur lui-même la lumière, et il couvre le profond des mers.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
C'est ainsi qu'il juge les peuples, et qu'il donne la nourriture en abondance.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Il tient cachée dans sa main la lumière, et il lui prescrit de frapper.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
Son tonnerre l'annonce, et les troupeaux font connaître qu'il s'approche.

< Hioba 36 >