< Hioba 29 >
1 Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.