< Hioba 32 >

1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.

< Hioba 32 >