< Hioba 27 >

1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< Hioba 27 >