< Hioba 26 >

1 A Ijob odpowiadając rzekł:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
3 Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
4 Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
5 I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
6 Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz. (Sheol h7585)
7 Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
8 Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
9 Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
10 Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
11 Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
12 Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
13 Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
14 Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”

< Hioba 26 >