< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Hioba 22 >