< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Entonces Job respondió,
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
“Hasta cuándo me atormentarás, y aplastarme con palabras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Me has reprochado diez veces. No se avergüenza de atacarme.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Si es cierto que me he equivocado, mi error sigue siendo yo mismo.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
saben ahora que Dios me ha subvertido, y me ha rodeado con su red.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
“He aquí que clamo por el mal, pero no soy escuchado. Pido ayuda, pero no hay justicia.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Ha amurallado mi camino para que no pueda pasar, y ha puesto oscuridad en mis caminos.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Me ha despojado de mi gloria, y me han quitado la corona de la cabeza.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Me ha destrozado por todos lados, y me he ido. Ha arrancado mi esperanza como un árbol.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
También ha encendido su ira contra mí. Me cuenta entre sus adversarios.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Sus tropas avanzan juntas, construir una rampa de asedio contra mí, y acampan alrededor de mi tienda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
“Ha puesto a mis hermanos lejos de mí. Mis conocidos están totalmente alejados de mí.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Mis parientes se han ido. Mis amigos conocidos me han olvidado.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Los que habitan en mi casa y mis criadas me consideran un extraño. Soy un extranjero a sus ojos.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Llamo a mi siervo y no me responde. Le ruego con la boca.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Mi aliento es ofensivo para mi esposa. Soy repugnante para los hijos de mi propia madre.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Hasta los niños pequeños me desprecian. Si me levanto, hablan contra mí.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Todos mis amigos conocidos me aborrecen. Los que yo amaba se han vuelto contra mí.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne. He escapado por los pelos.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
“Tened piedad de mí. Tened piedad de mí, amigos míos, porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
¿Por qué me persigues como a Dios? y no están satisfechos con mi carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
“¡Oh, si mis palabras estuvieran ahora escritas! ¡Oh, que estén inscritos en un libro!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Que con una pluma de hierro y plomo ¡quedaron grabados en la roca para siempre!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Pero en cuanto a mí, sé que mi Redentor vive. Al final, se parará sobre la tierra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Después de que mi piel sea destruida, entonces veré a Dios en mi carne,
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
a quien yo, incluso yo, veré de mi lado. Mis ojos verán, y no como un extraño. “Mi corazón se consume dentro de mí.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Si decís: “¡Cómo le vamos a perseguir! porque la raíz del asunto se encuentra en mí,
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
tener miedo de la espada, porque la ira trae los castigos de la espada, para que sepas que hay un juicio”.