< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Job respondió:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
“¿Hasta cuándo seguirás atormentándome? ¿Hasta cuándo seguirás aplastándome con palabras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Ya me has humillado diez veces. ¿No te da vergüenza tratarme tan mal?
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Aunque haya pecado, ese es mi problema, y no tiene nada que ver contigo.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Pero deberías darte cuenta de que es Dios quien me ha perjudicado, me ha atrapado en su red.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Aunque clamo por ayuda, no obtengo respuesta; aunque grito mis objeciones, no obtengo justicia.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Dios me ha amurallado para que no pueda escapar; ha sumido mi camino en la oscuridad.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Ha despojado mi honor de mí; me ha quitado mi reputación.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Me derriba por todos lados hasta acabar conmigo; ha destruido mi esperanza como un árbol desarraigado.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Su ira arde contra mí; me trata como a uno de sus enemigos.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Las tropas de Dios se reúnen para atacarme. Construyen murallas contra mí. Rodean y asedian mi casa.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
“Ha alejado de mí a mis hermanos; todos mis antiguos amigos se han alejado de mí.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Mis parientes me han abandonado; mis amigos íntimos me han olvidado.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Los huéspedes de mi casa y mis sirvientas me tratan como a un extraño; para ellos me he convertido en un extranjero.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Llamo a mi criado, pero no responde. ¡Hasta tengo que rogarle!
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Soy repulsivo para mi esposa, y soy repugnante para mis propios hermanos.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Hasta los niños pequeños me desprecian; cuando me pongo de pie se burlan de mí.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Todos mis amigos más cercanos me desprecian, y los que amaba se han vuelto contra mí.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Estoy reducido a piel y huesos, y sobrevivo por el pellejo de mis dientes.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
“¡Tengan piedad de mí, amigos míos, tengan piedad de mí, porque Dios me ha abatido!
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
¿Por qué me persiguen como lo hace Dios? ¿No se conforman con obtener su libra de carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
“Quisiera que mis palabras quedaran escritas, registradas en un libro,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
o grabadas con pluma de hierro y plomo fundido en la roca para siempre.
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
“Sé que mi Redentor está vivo, y que por fin subirá al estrado para mí en la tierra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Aunque mi piel esté destruida, en mi cuerpo Veré a Dios.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Yo mismo lo veré, con mis propios ojos y no con los de otro. ¡El pensamiento me invade!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Ustedes se dicen: ‘¿Cómo podemos hacerlo sufrir para que vea que él es la fuente de sus problemas?’
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Ustedes mismos deberían temer ser castigados por Dios, porque saben que la ira trae el castigo de Dios que acompaña al juicio”.