< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Отвещав же Иов, рече:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.