< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Porém Jó respondeu dizendo:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.