< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”