< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
And Job answereth and saith: —
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.