< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
And Job answers and says:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”