< Hioba 19 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then answered Job, and said,
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].

< Hioba 19 >