< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Bvt Iob answered, and said,
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.