< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Job replied,
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”