< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job answered:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”