< Hioba 19 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
約伯回答說:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。